Het verhaal van oom Shelby over Lafcadio, de leeuw die terugschoot
Het verhaal van oom Shelby over Lafcadio, de leeuw die terugschoot
Het verhaal van oom Shelby over Lafcadio, de leeuw die terugschoot
Nederlands
2006
Vanaf 6-8 jaar
Oom Shelby vertelt over de leeuw Lafcadio. Deze leeuw gaat vanwege zijn schiettalent in de stad wonen. Hij kleedt en gedraagt zich als een mens, maar voelt zich niet echt thuis. Met zwart-witillustraties. Voorlezen vanaf ca. 6 jaar.
Details
Onderwerp
Beroemd zijn,
Jacht,
Leeuwen
Extra onderwerp
humor,
voorlezen,
verhalen,
Dierenverhalen,
Dierenverhaal,
Jagen (jeugd verhalend),
leeuwen,
jacht,
Leeuwen ; verhalen,
Jacht ; verhalen,
Dierenverhalen (jeugd),
Jacht (jeugd),
Leeuwen (jeugd),
Beroemd zijn (jeugd verhalend),
Jacht (jeugd verhalend),
Leeuwen (jeugd verhalend),
Bekroningen KJV 2008,
Voorleesverhalen,
fabels,
Beroemd zijn; Jacht; Leeuwen; humor,
Beroemd zijn; Jacht; Leeuwen; humor; voorlezen, voorleesverhalen
Minder
Titel
Het verhaal van oom Shelby over Lafcadio, de leeuw die terugschoot / tekst en ill. Shel Silverstein
Auteur
Shel Silverstein 1930-1999
Taal
Nederlands, Engels
Oorspr. taal
Engels
Oorspr. titel
Lafcadio, the lion who shot back
Uitgever
Zoetermeer: Mozaïek, 2006
[106] p. : ill.
[106] p. : ill.
ISBN
90-239-9209-1, 9789023992097
Besprekingen
NBD Biblion
Didi Klijnsma-de Boer
Lafcadio is een leeuw, die nadat hij door een circusdirecteur ontdekt is vanwege zijn 'schiettalent'…
Lafcadio is een leeuw, die nadat hij door een circusdirecteur ontdekt is vanwege zijn 'schiettalent', in de stad gaat wonen. Hij kleedt en gedraagt zich als een mens. Hij wordt rijk en beroemd, maar na een aantal jaren ook eenzaam en verdrietig. Op safari ontmoet hij zijn oude vrienden en het blijkt dat hij zich ook daar niet meer thuis voelt. Humoristisch en vlot geschreven verhaal (het is alsof iemand persoonlijk tegen je praat), met als thema: laat je identiteit niet los want dan voel je je in geen van de twee werelden thuis. Het verhaal over Lafcadio wordt verteld door oom Shelby aan een groep kinderen als zijnde een avontuur dat hij zelf meegemaakt heeft. De vertaling is van Kader en Bahar Abdolah. Eenvoudige, humoristische zwart-witillustraties (lijntekeningen) op bijna elke bladzijde en verschillend in grootte. Overzichtelijke bladspiegel waar geluiden en woorden die de nadruk hebben cursief gedrukt zijn. Eerder is van dezelfde auteur bij Uitgeverij Mozaïek 'De gulle boom'* verschenen in een vertaling van Arthur Japin. Volwassenen zullen deze moderne fabel vol humor en herkenbare situaties graag voorlezen aan kinderen vanaf ca. 6 jaar.